Chinese Savvy Forums
Search
as
Match
Selections from the poems of Mao Zedong>>Two Birds: a Dialogue
念奴娇 鸟儿问答 1965 秋
鲲鹏展翅,九万里,翻动扶摇羊角。
背负青天朝下看,都是人间城郭。
炮火连天,弹痕遍地,吓倒蓬间雀。
怎么得了,哎呀我要飞跃。

借问君去何方,雀儿答道:有仙山琼阁。
不见前年秋月朗,订了三家条约。
还有吃的,土豆烧熟了,再加牛肉。
不须放屁!试看天地翻覆。
Two Birds: a Dialogue
The roc wings fanwise,
Soaring ninety thousand li
And rousing a raging cyclone.
The blue sky on his back, he looks down
To survey Man's world with its towns and cities.
Gunfire licks the heavens,
Shells pit the earth.
A sparrow in his bush is scared stiff.
"This is one hell of a mess!
Oh I want to flit and fly away."
"Where, may I ask?"
The sparrow replies,
"To a jewelled palace in elfland's hills.
Don't you see a triple pact was signed
Under the bright autumn moon two years ago?
There will be plenty to eat,
Potatoes piping hot,
beef-filled goulash."v "Don't farce any more!
Look, the world is being turned upside down."
How Well Do You Know Beijing?
China's Rare Animals
Chinese Festivals and Holidays
China's Most Beautiful Places
Christmas in China
Make a Phone Call in Chinese
Chinese Drinking Culture
Chinese Wedding
Mandarin Beauty
The Way We Remember Mao
Cultural Elements of the CURSE
Chinese Money
Currency Exchange
Copyright © 2006 ChineseSavvy.com - All Rights Reserved. Contact us.
 
 
r