|
| Selections from the poems of Mao Zedong>>Reply to Mr. Liu Yazi |
| 七律 和柳亚子先生 1949.04.29 |
饮茶粤海未能忘,索句渝州叶正黄。
三十一年还旧国,落花时节读华章。
牢骚太盛防肠断,风物长宜放眼量。
莫道昆明池水浅,观鱼胜过富春江。 |
| Reply to Mr. Liu Yazi |
I still remember our drinking tea in Guangzhou
And your asking for verses in Chongqing as the leaves yellowed.
Back in the old capital after thirty-one years,
At the season of falling flowers I read your polished lines.
Beware of heartbreak with grievance overfull,
Range far your eye over long vistas.
Do not say the waters of Kunming Lake are too shallow,
For watching fish they are better than Fuchun River. |
|
|
|
|
|