Chinese Savvy Forums
Search
as
Match
Selections from the poems of Mao Zedong>>Kunlun
念奴娇 昆仑 1935.10
横空出世,莽昆仑,阅尽人间春色。
飞起玉龙三百万,搅得周天寒彻。
夏日消溶,江河横溢,人或为鱼鳖。
千秋功罪,谁人曾与评说?

而今我谓昆仑:不要这高,不要这多雪。
安得倚天抽宝剑,把汝裁为三截?
一截遗欧,一截赠美,一截还东国。
太平世界,环球同此凉热。
Kunlun
You, wild Kunlun, have seen
All that was fairest in the world of men.
Your three million white jade dragons in flight
Freeze the sky with piercing cold.
In summer days your melting torrents
Flood the streams and rivers,
Turning men into fish and turtles.
Who has passed judgement on the good and ill
You have wrought there thousand autumn?
To Kunlun now I say,
Neither all your height
Nor all your snow is needed.
Could I but draw my sword overtopping heaven,
I'd cleave you in three:
One piece for Europe,
One for America,
One to keep in the East.
Now a world in peace, sharing together
The same warmth and cold throughout the globe.
How Well Do You Know Beijing?
China's Rare Animals
Chinese Festivals and Holidays
China's Most Beautiful Places
Christmas in China
Make a Phone Call in Chinese
Chinese Drinking Culture
Chinese Wedding
Mandarin Beauty
The Way We Remember Mao
Cultural Elements of the CURSE
Chinese Money
Currency Exchange
Copyright © 2006 ChineseSavvy.com - All Rights Reserved. Contact us.
 
 
r